O konferencji

Podobnie jak w ubiegłych latach organizowana przez nas konferencja „Przestrzenie przekładu” będzie okazją do spotkania traduktologów reprezentujących ośrodki krajowe i zagraniczne. Szerokie rozumienie tematu, zawarte w nazwie konferencji, pozwala na prezentację wyników badań uwzględniających różne podejścia metodologiczne w ujęciu interdyscyplinarnym. Przedmiotem refleksji będą zarówno zagadnienia o charakterze ogólnym, jak też szczegółowe zjawiska analizowane na podstawie przekładów tekstów literackich i specjalistycznych. Wyrażamy przekonanie, że nasze propozycje tematyczne pozwolą na uchwycenie różnorodności kontekstów i rejestrów, w obrębie których poruszają się współcześni badacze przekładu.

Obrady odbywać będą się w następujących sekcjach: 

  • Przekład – zagadnienia ogólne 
  • Przekład specjalistyczny 
  • Przekład ustny i audiowizualny 
  • Przekład artystyczny 
  • Tłumacz i jego dzieło 
  • Dydaktyka przekładu 
  • Nowe technologie a przekład 
  • Studenci o przekładzie*

*W ramach konferencji planowane jest utworzenie sekcji studenckiej „Studenci o przekładzie” (studenci zwolnieni są z opłaty konferencyjnej). Jej uczestnicy mają możliwość publikacji w osobnej monografii studenckiej.

Języki robocze konferencji:

  • polski,
  • rosyjski
  • angielski.

As in previous years, the Spaces of Translation conference will be an opportunity to bring together translation scholars representing national and international centres. The broad coverage of the conference theme allows for the presentation of research results considering various methodological approaches from an interdisciplinary perspective. The subject of reflection will be both general issues and specific phenomena analysed on the basis of translations of literary and specialised texts. We are convinced that our thematic proposals will allow us to grasp the diversity of contexts and registers within which contemporary translation studies develop.   

The debates will be held in the following sections: 

  • Translation Studies – general issues 
  • Specialist translation  
  • Interpreting and audiovisual translation  
  • Literary translation  
  • Translator and his/her work  
  • The didactics of translation  
  • New technologies and translation  
  • Students on translation*  

*There will be a special section for students’ papers – ”Students on Translation” (students
participating in this section are exempt from the conference fee).

Languages of the conference  

  • Polish
  • Russian
  • English

Подобным образом, как и в предыдущие годы, организуемая нами конференция «Пространство перевода 8» станет местом встречи польских и зарубежных переводоведов. Широкий подход к теме, намеченный в названии конференции, дает возможность представить результаты исследований с учетом разных методологических концепций, разработанных на основе интердисциплинарного диалога. Предметом научной рефлексии на конференции будут как общетеоретические вопросы, так и отдельные явления, анализируемые на материале переводов художественных и специальных текстов. Мы надеемся, что такой подход позволит уловить разнообразие тематических контекстов и регистров, в области которых работают современные исследователи перевода.  

Можно принять участие в следующих секциях:

  • Перевод – общие вопросы 
  • Специальный перевод 
  • Устный и аудиовизуальный перевод 
  • Художественный перевод 
  • Переводчик и его творчество 
  • Дидактика перевода 
  • Новейшие технологии и перевод 
  • Студенты о переводе* 

* Студенты, выступающие в секции «Студенты о переводе», освобождаются от оргвзноса. Им также предоставляется возможность публикации в отдельной  монографии «Студенческое пространство перевода»

Языки конференции:

  • польский
  • русский
  • английский